Для ТЕБЯ - христианская газета

Ты пошли
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ты пошли



Полна гостями древняя столица.
В жилищах спешно пресный хлеб пекут.
Особый аромат вокруг струится.
Торжественность повсюду и уют.

Нет больше места суете и страху,
А заповедь привычна и проста…
-Где Ты велишь нам приготовить Пасху?-
Ученики спросили у Христа.

-При входе в город человек с кувшином
Вам встретится . Последуйте за ним.
Мы б чудеса увидели большие,
Поговоривши с Господом Своим.

Мы б не стучали в запертые двери,
Когда смиренно бы спросить могли:
—Христос Господь, где хочешь Ты вечерять?
Мы приготовим, только Ты пошли.

Об авторе все произведения автора >>>

Дудка Надежда, Украина

 
Прочитано 2648 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
маго мет 2013-06-08 21:49:03
когда стихи читаю ваши, чувство гордости
меня переполняет, не унять!
вопрос задать? нет! не способствует покорности...
"вечерять будем где?" - да лучше промолчать...

 Комментарий автора:
Лука и Марк по-своему правы,
Петр с Иоанном –тоже Божьи души…
Боюсь, что все мы, люди, таковы—
Нам кажется, что мы кому-то служим;
На самом деле ж – пищу для себя
Мы по приказу Господа готовим,
А Он опять приходит к нам, любя,
Творя средь нас общение святое…
Признаюсь, что не сразу поняла
Намек, на то, что смещены акценты.
Луку и Марка раз по пять прочла,:-))
Ах, сколько там премудрости и света!

Лидия Гапонюк 2021-10-01 17:08:06
Спасибо! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Куст все еще горит. - Галина

Всем по разному Спаситель открывается - Люба Охман

Мудрость Бога - Тамара Петровна Петрович (Шульга)

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
ОН - Melista

Проповеди :
Грядут испытания для Церкви - Николай Погребняк
Эта статья была написана в 2004 году, но сейчас она еще более актуальна, чем тогда. Откровение Божие о грядущих гонениях на верующих в Иисуса Христа. - Кем и за что они будут гонимы?

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум